Canto Piano

Die Texte und Übersetzungen zu unseren Stücken:

Disseram que eu Voltei Americanizada (Carmen Miranda)

Estrofe: Me disseram que eu voltei americanizada

Strophe: Sie sagten, ich sei amerikanisiert zurückgekommen

Com o burro do dinheiro, que estou muito rica

Mit einem Haufen Geld, dass ich sehr reich sei

Que não suporto mais o breque do pandeiro

Dass ich den Rhythmus des Tamburins nicht mehr ertragen könne

E fico arrepiada ouvindo uma cuíca

Und dass ich Gänsehaut bekäme, wenn ich eine Cuíca höre

Me disseram que com as mãos estou preocupada

Sie sagten, ich mache mir Sorgen um meine Hände

E corre por aí que eu sei certo zum zum

Und es geht die Runde, dass ich ganz sicher weiß

Que já não tenho molho, ritmo, nem nada

Dass ich kein Flair, keinen Rhythmus, gar nichts mehr habe

E dos balangandans já nem existe mais nenhum

Und von den Schmuckstücken ist kein einziges mehr übrig

Estribilho: Mas pra cima de mim pra quê tanto veneno?

Refrain: Aber warum so viel Gift gegen mich?

E eu posso lá ficar americanizada?

Und wie kann ich amerikanisiert werden?

Eu que nasci com o samba e vivo no sereno

Ich, geboren mit Samba und unter freiem Himmel,

Topando a noite inteira a velha batucada?

genieße die ganze Nacht lang die alte Batucada?

Nas rodas de malandro, minhas preferidas

In den Malandro-Kreisen, meinen Lieblingskreisen,

Eu digo é mesmo eu te amo, e nunca I love you

sage ich „Ich liebe dich“ und nie „I love you“.

Enquanto houver Brasil na hora das comidas

Solange es brasilianisches Essen gibt,

Eu sou do camarão ensopadinho com chuchu

bin ich ganz verrückt nach Garneleneintopf mit Chayote.

Rebento (Zizi Possi)

 Rebento, substantivo abstrato  Spross, abstraktes Substantiv
O ato, a criação, o seu momento Der Akt, die Schöpfung, ihr Augenblick
Como uma estrela nova e o seu barato Wie ein neuer Stern und seine Kostbarkeit
Que só Deus sabe, lá no firmamento Die nur Gott kennt, hoch oben am Firmament
Rebento, tudo o que nasce é rebento Spross, alles, was geboren wird, ist ein Spross
Tudo o que brota, que vinga, que medra Alles, was sprießt, gedeiht, wächst
Rebento, claro como flor na pedra Spross, klar wie eine Blume auf einem Stein
Rebento, farto como trigo ao vento Spross, üppig wie Weizen im Wind
Outras vezes rebento simplesmente Manchmal einfach ein Spross

No presente do indicativo

Im Präsens Indikativ




German
German